🚀 Reported Speech (Todos os Tempos)
🔍 O que significa “She said she was tired” vs. “He said he would come”?
Cenário: Clara, uma brasileira, está se preparando para uma entrevista de emprego em inglês. Ela precisa relatar o que seus colegas e clientes disseram, como “Meu chefe disse que o projeto está pronto” ou “O cliente disse que compraria amanhã”.
Problema comum: Brasileiros confundem o Reported Speech porque em português usamos o subjuntivo ou tempos verbais de forma menos rígida (ex.: “Ele disse que viria”), sem regras claras para mudar os tempos como em inglês.
Erro típico: Traduzem diretamente e esquecem de “voltar” o tempo verbal, dizendo “She said she is tired” ou “He said he comes tomorrow”.
Solução: Este guia explica:
- Como formar o Reported Speech em todos os tempos para B2.
- Como mudar falas diretas (ex.: “I’m tired”) para indiretas (ex.: She said she was tired).
- Por que brasileiros erram por causa do português.
- Como Clara pode impressionar na entrevista com a gramática certa.
📌 Por que Brasileiros Confundem?
Português: Em português, usamos formas como “disse que estava” ou “disse que viria” sem regras fixas para mudar tempos verbais. O subjuntivo (ex.: “que viesse”) é mais flexível e nem sempre reflete o tempo original.
Tradução direta: Isso leva a erros como “He said he is here” (usando presente em vez de passado) ou “She said she will go” (mantendo o futuro).
Regra do inglês: No Reported Speech, o verbo da fala direta “volta” um tempo (ex.: present simple vira past simple) quando o verbo introdutório (ex.: said) está no passado. Pronomes, advérbios e tempos mudam para refletir a perspectiva indireta.
Dica essencial: Não traduza “disse que” diretamente! Verifique o tempo original e “volte” um passo se o verbo introdutório for passado.
📚 Reported Speech: O que é e Quando Usar?
Reported Speech
O que é? O Reported Speech (discurso indireto) é usado para relatar o que alguém disse sem repetir as palavras exatas. Transforma falas diretas (ex.: “I’m tired”) em indiretas (ex.: She said she was tired), ajustando tempos, pronomes e advérbios.
Quando usar?
- Para relatar conversas, instruções ou opiniões (ex.: Clara relatando o que o chefe disse).
- Em contextos formais como entrevistas ou relatórios.
- Para evitar repetir falas exatas, mantendo o significado.
Mudanças principais:
- Tempo verbal: “Volta” um tempo se o verbo introdutório (ex.: said, told) está no passado.
- Pronomes: Mudam para refletir a perspectiva (ex.: “I” vira she).
- Advérbios: Ajustam o tempo/lugar (ex.: “today” vira that day).
- Verbo introdutório: Comum usar say, tell, ask (perguntas).
📚 Reported Speech em Todos os Tempos
Direto vs. Indireto
Tempo Direto | Tempo Indireto | Exemplo Direto | Exemplo Indireto | Quando Usar | Mudança |
---|---|---|---|---|---|
Present Simple | Past Simple | “I work in marketing,” Clara said. (Eu trabalho em marketing) | She said she worked in marketing. (Ela disse que trabalhava em marketing) | Fatos ou hábitos relatados (ex.: Clara relatando sua função). | Present simple (work) vira past simple (worked). |
Present Continuous | Past Continuous | “I am preparing for an interview,” Clara said. (Estou me preparando para uma entrevista) | She said she was preparing for an interview. (Ela disse que estava se preparando) | Ações em progresso no momento relatado. | am/is/are + -ing vira was/were + -ing. |
Past Simple | Past Perfect | “I finished the project yesterday,” Clara said. (Terminei o projeto ontem) | She said she had finished the project the day before. (Ela disse que tinha terminado o projeto no dia anterior) | Ações completadas no passado. | Past simple (finished) vira past perfect (had finished). |
Present Perfect | Past Perfect | “I have completed the report,” Clara said. (Eu completei o relatório) | She said she had completed the report. (Ela disse que tinha completado o relatório) | Ações com relevância no momento da fala. | have/has + particípio vira had + particípio. |
Past Continuous | Past Perfect Continuous | “I was working all day,” Clara said. (Estava trabalhando o dia todo) | She said she had been working all day. (Ela disse que estava trabalhando o dia todo) | Ações contínuas no passado relatado. | was/were + -ing vira had been + -ing. |
Will | Would | “I will attend the meeting,” Clara said. (Vou participar da reunião) | She said she would attend the meeting. (Ela disse que participaria da reunião) | Planos ou previsões futuras. | will vira would. |
Can | Could | “I can speak English fluently,” Clara said. (Posso falar inglês fluentemente) | She said she could speak English fluently. (Ela disse que podia falar inglês fluentemente) | Habilidades ou possibilidades. | can vira could. |
Must | Had to | “I must finish this task,” Clara said. (Devo terminar esta tarefa) | She said she had to finish the task. (Ela disse que tinha que terminar a tarefa) | Obrigações relatadas. | must (obrigação) vira had to. |
Notas
Sem mudança: Se o verbo introdutório está no presente (ex.: She says), o tempo não muda: “I’m tired” → She says she is tired.
Advérbios: Ajustam-se (ex.: “today” → that day, “tomorrow” → the next day).
Perguntas: Usam if/whether (sim/não) ou palavras interrogativas (ex.: what, where) sem auxiliares: “Where are you?” → She asked where I was.
Por que não traduzir?
Em português, “disse que estava” ou “disse que viria” não exige “voltar” o tempo como em inglês. Brasileiros esquecem de mudar present para past (ex.: “She said she is”) ou usam o subjuntivo diretamente (ex.: “She said that she come”).
📝 Reported Speech no Cenário da Clara
Exemplos para a entrevista
“I’m working on a new project.” → Clara: He said he was working on a new project. (Present Continuous → Past Continuous)
Colega:“We finished the campaign last week.” → Clara: She said they had finished the campaign the week before. (Past Simple → Past Perfect)
Chefe:“I will sign the contract tomorrow.” → Clara: He said he would sign the contract the next day. (Will → Would)
Cliente:Dica para a entrevista
Use o Reported Speech para relatar o que outros disseram de forma clara, ajustando o tempo verbal, pronomes (ex.: “I” → he) e advérbios (ex.: “tomorrow” → the next day).
❌ Erros Comuns dos Brasileiros
Problema Gramatical
Brasileiros erram por traduzirem “disse que” sem ajustar o tempo ou por usarem o subjuntivo português. Veja exemplos:
Errado | Correto | Por quê? |
---|---|---|
She said she is tired. | She said she was tired. | Present Simple (is) vira Past Simple (was) após said. |
He said he will come tomorrow. | He said he would come the next day. | Will vira would, e “tomorrow” vira the next day. |
They said they finished yesterday. | They said they had finished the day before. | Past Simple (finished) vira Past Perfect (had finished). |
She asked where am I. | She asked where I was. | Perguntas no Reported Speech usam ordem de frase normal e ajustam o tempo. |
🧠 Dica para Nunca Errar
Macete
Pergunte:
O verbo introdutório está no passado (ex.: said)? → “Volte” o tempo verbal (ex.: is → was, will → would).
Estou relatando uma pergunta? → Use if/whether ou palavras interrogativas e ajuste a ordem (ex.: “Are you here?” → She asked if I was here).
Mudei os pronomes e advérbios? → Ex.: “I” → she, “today” → that day.
Estou traduzindo “disse que”? → Pare! Confirme o tempo original e “volte” um passo.
Teste rápido (Ajude Clara na entrevista)
“I’m busy,” he said. → He said he (is / was) busy. (Resposta: was – Present Simple → Past Simple)
“I’ll call you later,” she said. → She said she (will call / would call) me later. (Resposta: would call – Will → Would)
🌟 Dicas Extras para Brasileiros
Memorize as mudanças de tempo
work → worked).
Present Simple → Past Simple (ex.:will go → would go).
Will → Would (ex.:Cuidado com “disse que”
said (ex.: “I’m here” → He said he was there).
Português não “volta” o tempo como inglês; sempre ajuste apósAdvérbios mudam
that day
“today” →the next day
“tomorrow” →there
“here” →Perguntas sem auxiliares
“Where are you?” → She asked where I was (não “where am I”).
Teste mental
said? Mudei pronomes e advérbios? Não usei subjuntivo português?”
Antes de falar, pense: “O verbo está no passado após📌 Lembre-se
Resumo
✅ Reported Speech: Transforma falas diretas em indiretas, ajustando tempos, pronomes e advérbios.
✅ “Volte” o tempo verbal após verbos como said (ex.: is → was, will → would).
✅ Perguntas usam if/whether ou palavras interrogativas com ordem normal.
❌ Não traduza “disse que” diretamente! Ajuste o tempo e contexto.
🧠 Dica Final
Arrase!
Pense: “Qual tempo original? Voltei um passo? Ajustei pronomes e advérbios? Não copiei o português!” Fale como Clara e arrase na entrevista! 😊
Clara said she had prepared thoroughly and would impress the interviewers.