🚀 Subject vs. Object Pronouns
🔍 Qual a Diferença?
Brasileiros confundem muito subject pronouns (pronomes de sujeito) e object pronouns (pronomes de objeto) porque traduzem diretamente do português, onde pronomes como “ele/ela” (he/she) ou “nós/eles” (we/they) são usados de forma diferente. Por exemplo, brasileiros dizem “Vi ele” ou “Gosto dela” e tentam traduzir como “I saw he” ou “I like she”, mas isso está errado em inglês! Este guia é simples e claro, com exemplos em inglês, para explicar quando usar I/me, he/him, she/her, we/us, they/them, mostrar por que brasileiros erram ao traduzir e ajudar a evitar esses erros comuns.
📌 Por que Brasileiros Confundem?
Em português, usamos o mesmo pronome para sujeito e objeto em muitos casos, como “ele” em “Ele corre” (sujeito) e “Vi ele” (objeto). Também omitimos o sujeito às vezes (ex.: “Vi ela” em vez de “Eu a vi”) e usamos preposições como “de” ou “com” de forma diferente (ex.: “Falei com ele”). Isso leva brasileiros a traduzirem literalmente e confundirem he/him, she/her, we/us, they/them. Em inglês, a escolha do pronome depende de quem faz ou quem recebe a ação, e não devemos traduzir diretamente do português!
📌 Subject Pronouns: Sujeito da Ação
Subject Pronouns
O que é? Pronomes que fazem a ação do verbo, ou seja, são o sujeito da frase.
Quando usar? Quando a pessoa ou coisa realiza a ação (ex.: “Eu corro”, “Ela canta”).
Lista: I, you, he, she, it, we, they.
Estrutura
Subject pronoun + verbo
Exemplos
I love pizza. (eu faço a ação de amar)
She is reading a book. (ela faz a ação de ler)
They play soccer every day. (eles fazem a ação de jogar)
Por que não traduzir?
Em português, dizemos “Ele corre” (he runs), mas nunca “Vi ele” como “I saw he”. O pronome he é sujeito, não objeto. Usar he como objeto é um erro de tradução direta!
Palavras-chave: who, does, subject
📌 Object Pronouns: Objeto da Ação
Object Pronouns
O que é? Pronomes que recebem a ação do verbo ou aparecem após preposições (ex.: “com”, “para”).
Quando usar? Quando a pessoa ou coisa é afetada pela ação (ex.: “Eu o vi”, “Ela me deu”).
Lista: me, you, him, her, it, us, them.
Estrutura
Verbo + object pronoun ou Preposição + object pronoun
Exemplos
I called him yesterday. (ele recebe a ação de chamar)
She gave me a gift. (eu recebo a ação de dar)
They’re waiting for us. (nós recebemos a ação de esperar)
Por que não traduzir?
Em português, dizemos “Vi ela” ou “Gosto dele”, mas em inglês não usamos she ou he como objeto. O correto é her (I saw her) e him (I like him). Traduzir “ela” como she em “I saw she” é errado porque she é sujeito, não objeto!
Palavras-chave: receive, after verb, with prepositions
📌 Tabela de Pronomes
Subject Pronoun | Object Pronoun | Português (Cuidado!) |
---|---|---|
I | Me | Eu (sujeito) / Mim, Me (objeto) |
You | You | Você (sujeito e objeto) |
He | Him | Ele (sujeito) / O, Ele (objeto, cuidado!) |
She | Her | Ela (sujeito) / A, Ela (objeto, cuidado!) |
It | It | Ele/Ela (coisas/animais, sujeito e objeto) |
We | Us | Nós (sujeito) / Nos (objeto) |
They | Them | Eles/Elas (sujeito) / Os, As (objeto, cuidado!) |
❌ Erros Comuns dos Brasileiros
Problema Gramatical
Brasileiros erram por traduzirem literalmente do português, especialmente com he/him, she/her, we/us, they/them, ou por seguirem a estrutura solta do português.
Errado | Correto | Por quê? |
---|---|---|
I saw she in the park. | I saw her in the park. | Brasileiros traduzem “Vi ela” como “I saw she”, mas her é o objeto (recebe a ação). She é sujeito. |
He gave I a book. | He gave me a book. | “Deu pra eu” vira “gave I” na tradução direta, mas me é o objeto. I é sujeito. |
I spoke to they. | I spoke to them. | “Falei com eles” usa them após preposições, não they. They é sujeito. |
We loves he. | We love him. | “Nós gosta dele” vira “We loves he” na tradução, mas him é o objeto. He é sujeito. |
🧠 Dica para Nunca Errar
Macete
Pergunte:
Quem faz a ação (antes do verbo)? → Usa Subject Pronoun (I, she, they).
Quem recebe a ação (depois do verbo ou com preposição)? → Usa Object Pronoun (me, her, them).
Estou traduzindo “ele”, “ela”, “eles” diretamente? → Pare! Escolha o pronome com base na função (sujeito ou objeto).
📋 Guia Rápido
Tabela Comparativa
Situação | Pronome | Exemplo |
---|---|---|
Faz a ação | Subject | I called her. |
Recebe a ação | Object | She called me. |
Após preposição | Object | This is for us. |
🌟 Dicas Extras para Brasileiros
Não traduza “Vi ele/ela” literalmente
I saw him (não “I saw he”).
Português: “Vi ele” → Inglês:I like her (não “I like she”).
Português: “Gosto dela” → Inglês:Preposições sempre com object pronouns
me, him, her, us, them: She talked to me (não “to I”).
Após to, for, with, useSujeito obrigatório em inglês
I: I saw him.
Em português, dizemos “Vi ele” sem sujeito claro, mas em inglês sempre useIt para coisas e animais
it (sujeito ou objeto) para coisas ou animais sem gênero: It’s a dog. / I pet it.
UsaThey/Them no plural
They (sujeito) e them (objeto) para grupos: They are nice. / I invited them.
Teste mental
he) ou ‘fiz pra ele’ (him)?” Isso evita traduzir errado.
Antes de falar, pense: “É ‘ele faz’ (📌 Lembre-se
Resumo
✅ Subject Pronouns (I, he, she, we, they): Fazem a ação, antes do verbo.
✅ Object Pronouns (me, him, her, us, them): Recebem a ação, depois do verbo ou com preposições.
❌ Não traduza “ele”, “ela”, “eles” diretamente! Pense na função (sujeito ou objeto).
❌ Evite erros como “I saw she” ou “I like he” por traduzir “Vi ela” ou “Gosto dele”.
🧠 Dica Final
Arrase!
Pense: “Quem faz ou quem recebe? Não traduza do português!” Escolha o pronome certo e arrase! 😊
I see her.
She sees me.