Speak English

i      1     2

Speak English

b1

Possessive Adjectives vs. Pronouns

Possessive Adjectives vs. Possessive Pronouns

🚀 Possessive Adjectives vs. Possessive Pronouns

🔍 Qual a Diferença?

Brasileiros confundem muito possessive adjectives (adjetivos possessivos) e possessive pronouns (pronomes possessivos) porque em português usamos palavras como “meu” ou “dela” de forma diferente, e muitas vezes traduzimos literalmente, misturando “meu” com “o meu”. Eles também erram pares como he/him, she/her, we/us, they/them ao tentar indicar posse, por exemplo, dizendo “his book” como “he book”. Este guia é simples e claro, com exemplos em inglês, para explicar quando usar cada um, mostrar por que brasileiros erram ao traduzir diretamente e ajudar estudantes A2 e B1 a evitar esses erros.

📌 Por que Brasileiros Confundem?

Em português, usamos “meu”, “dele”, “dela” tanto antes de substantivos (ex.: “meu carro”) quanto sozinhos (ex.: “o carro é meu”). Isso faz brasileiros traduzirem “my” e “mine” como se fossem iguais. Além disso, a confusão com pronomes como he/him ou she/her piora o problema, levando a erros como “she book” (querendo dizer “her book”) ou “this is he” (querendo dizer “this is his”). Em inglês, possessive adjectives vêm antes de substantivos, e possessive pronouns substituem o substantivo. Não traduza diretamente do português para evitar esses erros!

📌 Possessive Adjectives: Descrevem de Quem é o Substantivo

Possessive Adjectives

O que é? Palavras que mostram de quem é algo, sempre seguidas por um substantivo.

Quando usar? Para indicar posse antes de um substantivo (ex.: meu livro, sua casa).

Lista: my, your, his, her, its, our, their.

Estrutura

Possessive adjective + substantivo

Exemplos

📚 This is my book. (meu livro, descreve “book”)

🐶 Her dog is cute. (o cão dela, descreve “dog”)

🏠 Their house is big. (a casa deles, descreve “house”)

Por que não traduzir?

Em português, dizemos “o livro dela”, mas não usamos she para posse (ex.: ❌ she book). O correto é her antes do substantivo (her book). Traduzir “dele” como he em “he car” é errado porque he é sujeito, não possessivo!

Palavras-chave: before noun, belongs to

📌 Possessive Pronouns: Substituem o Substantivo

Possessive Pronouns

O que é? Palavras que substituem um substantivo para mostrar posse, sem repetir o substantivo.

Quando usar? Para evitar repetir o substantivo quando já sabemos de quem é (ex.: o livro é meu).

Lista: mine, yours, his, hers, its, ours, theirs.

Estrutura

Possessive pronoun sozinho (sem substantivo)

Exemplos

📚 This book is mine. (o livro é meu, substitui “book”)

🖋️ Is this pen yours? (a caneta é sua?, substitui “pen”)

🏠 That house is theirs. (a casa é deles, substitui “house”)

Por que não traduzir?

Em português, dizemos “o carro é dele”, mas não usamos him para posse (ex.: ❌ the car is him). O correto é his sozinho (the car is his). Traduzir “dela” como her em “the dog is her” é errado se for posse; use hers (the dog is hers)!

Palavras-chave: replace noun, ownership

📌 Tabela de Comparação

Subject Pronoun Possessive Adjective Possessive Pronoun Português (Cuidado!)
I My Mine Meu/Minha / O meu/A minha
You Your Yours Seu/Sua / O seu/A sua
He His His Dele / O dele (não “he” ou “him”!)
She Her Hers Dela / A dela (não “she” ou “her”!)
It Its Its (raro) Dele/Dela (coisas, animais)
We Our Ours Nosso/Nossa / O nosso/A nossa
They Their Theirs Deles/Delas / O deles/A delas

Erros Comuns dos Brasileiros

Problema Gramatical

Brasileiros erram por traduzirem literalmente “meu”, “dele”, “dela” ou por confundirem pronomes como he/him, she/her, we/us, they/them com possessivos. Aqui estão os erros típicos:

Errado Correto Por quê?
This is she book. 📚 This is her book. Brasileiros traduzem “o livro dela” como “she book”, mas her é o adjetivo possessivo. She é sujeito.
The car is he. 🚗 The car is his. “O carro é dele” vira “is he” na tradução direta, mas his é o pronome possessivo. He é sujeito.
That book is my. 📖 That book is mine. “O livro é meu” usa mine sozinho, sem substantivo. My precisa de um substantivo (ex.: my book).
I like their dog, not your. 🐕 I like their dog, not yours. “Não é seu” vira yours (pronome), não your (adjetivo, que precisa de substantivo).

🧠 Dica para Nunca Errar

Macete

Pergunte:

Vem antes de um substantivo? → Usa Possessive Adjective (my, her, their).

Substitui o substantivo? → Usa Possessive Pronoun (mine, hers, theirs).

Estou traduzindo “dele”, “dela” como he/she/him/her? → Pare! Use his, her, hers para posse.

📋 Guia Rápido

Tabela Comparativa

Situação Tipo Exemplo
Antes de substantivo Possessive Adjective This is my phone.
Substitui substantivo Possessive Pronoun This phone is mine.
Posse de “ela” Her/Hers Her bag / It’s hers.
Posse de “eles” Their/Theirs Their car / It’s theirs.

🌟 Dicas Extras para Brasileiros

Não confunda com he/him, she/her

Posse usa his, her, hers (ex.: his book, not “he book”; hers, not “her”).

He e she são sujeitos; him e her são objetos, não possessivos.

Possessive pronoun nunca com substantivo

My car is red. / The red car is mine.

The red car is mine car. (não repita o substantivo!)

Its é raro como pronome

Usa its como adjetivo (its tail), mas its sozinho é incomum.

Português solto causa erros

Em português, dizemos “O livro é dela” ou até “É dela”, mas em inglês sempre especifique: It’s hers (não “It’s her”).

Teste mental

Antes de falar, pense: “É ‘meu carro’ (my) ou ‘o carro é meu’ (mine)?” Evite traduzir “dele” como he ou him!

📌 Lembre-se

Resumo

Possessive Adjectives (my, your, his, her, our, their): Antes de substantivos.

Possessive Pronouns (mine, yours, his, hers, ours, theirs): Substituem substantivos.

Não traduza “dele”, “dela” como he/him/she/her! Use his, her, hers para posse.

Evite erros como “she book” ou “the car is him” por traduzir diretamente do português.

🧠 Dica Final

Arrase!

Pense: “É antes de uma coisa ou no lugar dela? Não traduza ‘dele/dela’!” Escolha o possessivo certo e arrase! 😊

📚 This is my book.

📖 This book is mine.

b1

Possessive Adjectives vs. Pronouns

Subject vs. Object Pronouns

Subject vs. Object Pronouns: Guia Fácil para A2 Elementary/B1 Pre Intermediate

🔍 Qual a Diferença?

Qual a diferença entre “I see her” e “She sees me”?

Problema Comum: Brasileiros confundem muito subject pronouns (pronomes de sujeito) e object pronouns (pronomes de objeto) porque traduzem diretamente do português, onde pronomes como “ele/ela” ou “nós/eles” são usados de forma diferente.

Erro Típico: Por exemplo, dizem “Vi ele” ou “Gosto dela” e tentam traduzir como I saw he ou I like she, mas isso está errado em inglês!

Solução: Este guia é simples e claro, com exemplos em inglês, para:

Explicar quando usar I/me, he/him, she/her, we/us, they/them.

Mostrar por que brasileiros erram ao traduzir diretamente.

Ajudar a evitar esses erros comuns.

📌 Por que Brasileiros Confundem?

Gramática Portuguesa: Usamos o mesmo pronome para sujeito e objeto em muitos casos, como “ele” em “Ele corre” (sujeito) e “Vi ele” (objeto). Também omitimos o sujeito às vezes (ex.: “Vi ela” em vez de “Eu a vi”) e usamos preposições como “de” ou “com” de forma diferente (ex.: “Falei com ele”).

Tradução Direta: Isso leva brasileiros a traduzirem literalmente e confundirem he/him, she/her, we/us, they/them.

Regra do Inglês: A escolha do pronome depende de quem faz ou quem recebe a ação.

Dica Essencial: Não traduza diretamente do português para evitar esses erros!

📌 Subject Pronouns: Sujeito da Ação

O que é? Pronomes que fazem a ação do verbo, ou seja, são o sujeito da frase.

Quando usar? Quando a pessoa ou coisa realiza a ação (ex.: “Eu corro”, “Ela canta”).

Lista: I, you, he, she, it, we, they.

Estrutura: Subject pronoun + verbo

Exemplos:

🍕 I love pizza. (Eu faço a ação de amar)

📖 She is reading a book. (Ela faz a ação de ler)

They play soccer every day. (Eles fazem a ação de jogar)

Por que não traduzir? Em português, dizemos “Ele corre” (he runs), mas nunca “Vi ele” como I saw he. O pronome he é sujeito, não objeto. Usar he como objeto é um erro de tradução direta!

Palavras-chave: who, does, subject

📌 Object Pronouns: Objeto da Ação

O que é? Pronomes que recebem a ação do verbo ou aparecem após preposições (ex.: “com”, “para”).

Quando usar? Quando a pessoa ou coisa é afetada pela ação (ex.: “Eu o vi”, “Ela me deu”).

Lista: me, you, him, her, it, us, them.

Estrutura: Verbo + object pronoun ou Preposição + object pronoun

Exemplos:

📞 I called him yesterday. (Ele recebe a ação de chamar)

🎁 She gave me a gift. (Eu recebo a ação de dar)

They’re waiting for us. (Nós recebemos a ação de esperar)

Por que não traduzir? Em português, dizemos “Vi ela” ou “Gosto dele”, mas em inglês não usamos she ou he como objeto. O correto é her (I saw her) e him (I like him). Traduzir “ela” como she em I saw she é errado porque she é sujeito, não objeto!

Palavras-chave: receive, after verb, with prepositions

📊 Tabela de Pronomes

Subject Pronoun Object Pronoun Português (Cuidado!)
I Me Eu (sujeito) / Mim, Me (objeto)
You You Você (sujeito e objeto)
He Him Ele (sujeito) / O, Ele (objeto, cuidado!)
She Her Ela (sujeito) / A, Ela (objeto, cuidado!)
It It Ele/Ela (coisas/animais, sujeito e objeto)
We Us Nós (sujeito) / Nos (objeto)
They Them Eles/Elas (sujeito) / Os, As (objeto, cuidado!)

Erros Comuns dos Brasileiros

Problema Gramatical: Brasileiros erram por traduzirem literalmente do português, especialmente com he/him, she/her, we/us, they/them, ou por seguirem a estrutura solta do português.

Erro 1:

Errado: I saw she in the park.

Correto: 🏞️ I saw her in the park.

Por Quê?: Brasileiros traduzem “Vi ela” como I saw she, mas her é o objeto (recebe a ação). She é sujeito.

Erro 2:

Errado: He gave I a book.

Correto: 📚 He gave me a book.

Por Quê?: “Deu pra eu” vira gave I na tradução direta, mas me é o objeto. I é sujeito.

Erro 3:

Errado: I spoke to they.

Correto: 🗣️ I spoke to them.

Por Quê?: “Falei com eles” usa them após preposições, não they. They é sujeito.

Erro 4:

Errado: We loves he.

Correto: ❤️ We love him.

Por Quê?: “Nós gosta dele” vira We loves he na tradução, mas him é o objeto. He é sujeito.

🧠 Dica para Nunca Errar

Pergunte a si mesmo:

Quem faz a ação (antes do verbo)? → Usa Subject Pronoun (I, she, they).

Quem recebe a ação (depois do verbo ou com preposição)? → Usa Object Pronoun (me, her, them).

Estou traduzindo “ele”, “ela”, “eles” diretamente? → Pare! Escolha o pronome com base na função (sujeito ou objeto).

📋 Guia Rápido

Exemplo 1:

Situação: Faz a ação

Tipo: Subject Pronoun

Exemplo: 📞 I called her.

Exemplo 2:

Situação: Recebe a ação

Tipo: Object Pronoun

Exemplo: 📞 She called me.

Exemplo 3:

Situação: Após preposição

Tipo: Object Pronoun

Exemplo: 🎁 This is for us.

🌟 Dicas Extras para Brasileiros

Não traduza “Vi ele/ela” literalmente:

Português: “Vi ele” → Inglês: I saw him (não I saw he).

Português: “Gosto dela” → Inglês: I like her (não I like she).

Preposições sempre com object pronouns:

Após to, for, with, use me, him, her, us, them: She talked to me (não to I).

Sujeito obrigatório em inglês:

Em português, dizemos “Vi ele” sem sujeito claro, mas em inglês sempre use I: I saw him.

It para coisas e animais:

Usa it (sujeito ou objeto) para coisas ou animais sem gênero: It’s a dog. / I pet it.

They/Them no plural:

They (sujeito) e them (objeto) para grupos: They are nice. / I invited them.

Teste mental: “É ‘ele faz’ (he) ou ‘fiz pra ele’ (him)?” Isso evita traduzir errado.

📌 Lembre-se

Subject Pronouns (I, he, she, we, they): Fazem a ação, antes do verbo.

Object Pronouns (me, him, her, us, them): Recebem a ação, depois do verbo ou com preposições.

Não traduza “ele”, “ela”, “eles” diretamente! Pense na função (sujeito ou objeto).

Evite erros como I saw she ou I like he por traduzir “Vi ela” ou “Gosto dele”.

🧠 Dica Final

Pense: “Quem faz ou quem recebe? Não traduza do português!” Escolha o pronome certo e arrase! 😊